ブームの兆し!?日本書紀 現代語訳、今のうちに見つけて買えば最先端!
Home > 日本書紀 現代語訳最新の話題提供
現代語訳日本書紀 [ 福永武彦 ]のレビューは!?
50代 男性さん
本文から神道の本質を考えてみたい。
50代 男性さん
今日「伊勢の神宮と日本人」という講演を聴き、日本書紀の本文を読みたくなったので・・・
40代 男性さん
中1の娘に。歴史学習まんがを読んでいたので、やはり本物を読ませねばと思い、購入しました。実際読めるものか不安はありましたが、現代語訳は拍子抜けするほど表現が分かりやすく、中学生でも無理なく読めているようです。ただし神話と史実が渾然一体となっていることから、一緒に読んで補足、解説してやる必要はあるようですが。
30代 男性さん
取っつきにくいと思いますが、現代語訳されているのでかなり読み進めやすいです。
年齢不詳さん
わかりやすく書いてあるので、日本の歴史、日本書紀について知りたいという方にはオススメです。
20代 女性さん
分かりやすい口語で書かれているので、読みやすいです。 こういう古典が増えたらいいのになぁとすごく思います。 古典文学が好きなので、また買いそうです。
年齢不詳さん
同じ訳者福永武彦さんの『古事記』とセットで買いました。日本神話もギリシャ神話のように濃いキャラの神様が次々に登場する不思議な物語なんだなと思いました。現代語訳なので難しい言い回しが殆どなく、話に区切りをつけて順番に紹介されていています。非常に読みやすかったです。和歌だけは原文が載せてあって、その左に現代語訳が記されています。巻末に単語などの解説もついています。全体的に福永武彦さんの『日本書紀』と同じ構成で仕上がっています。
20代 男性さん
日本の神話は改めて勉強になります。 また、とても読みやすくて学の無い私でも、理解しやすい本です。
年齢不詳さん
日本版旧約聖書。 日本人は争いごとが好きな国民性を昔から持っていたことが良くわかります。 日本には平等というものは存在しない。 現代に於いてもそのことは決して変わらない。
20代 男性さん
『古事記』と並んで「記紀」と呼ばれる『日本書紀』は、全三十巻に及ぶ「わが国最初の国史」である。本書は、『古事記』も訳した福永武彦による、最も分かりやすい現代語訳で精選抄訳した名著。